«Живу на «Жучке» и «Встречаемся у «Свечки»: какие народные названия улиц и районов используют крымчане и почему

«Живу на «Жучке» и «Встречаемся у «Свечки»: какие народные названия улиц и районов используют крымчане и почему

Какие народные названия улиц и районов используют крымчане и что они говорят о жизни на полуострове

ЗЕРКАЛО ГОРОДА

Наш регион имеет множество культурных слоёв, что отразилось в народных топонимах – неофициальных названиях мест. Эти имена рождаются стихийно, передаются из уст в уста и порой переживают официальные наименования. Старожилы могут называть одну и ту же улицу по-разному: кто-то использует дореволюционное имя, кто-то советское, а кто-то современное.

Крымчане – народ практичный, с отменным чувством юмора. Они любят давать названия, которые ёмко передают суть места, иногда даже с лёгкой издёвкой. Например, район с частыми коммунальными проблемами могут прозвать «Титаник». Или спросите у симферопольца, где он живёт или куда идти, и услышите: «Живу на «Жучке» (ул. Маршала Жукова. – Ред.), «Встречаемся у «Свечки» (так из-за формы здания называют один из корпусов КФУ. – Ред.).

Старший преподаватель кафедры культурологии и социокультурного проектирования КФУ им. В. И. Вернадского Иван Кравченко отмечает, что региональная топонимика – это зеркало восприятия пространства:

– Топонимы – это не просто названия мест, а отражение того, как их воспринимают люди. Они вкладывают в пространство свои эмоции, память, истории, и это неизбежно оставляет след. Даже локальное название вроде «Свечки» – это не просто обозначение формы объекта. За ним скрыт целый пласт воспоминаний и чувств. История Крыма многослойна, и это заметно в топонимах. Например, названия, связанные с дореволюционным периодом, остаются в памяти небольшого экспертного сообщества: историков, краеведов, географов. Советский период тоже оставил след: многие названия были связаны с базами отдыха и санаториями, но, когда эти объекты закрылись, соответствующие топонимы тоже ушли.

Крым уникален тем, что в нём сосуществуют античные, средневековые, крымско-татарские, российские, советские и современные названия. Пока здесь живут люди, язык будет продолжать свою живую эволюцию. А народная топонимика передаёт сам характер крымчан, как отмечает эксперт:

– Она подчёркивает и природный ландшафт, и язык местных жителей. В топонимах можно встретить и крымско-татарские корни, и русскую лексику, и следы советской эпохи. Например, в «Рабоче-профессорском уголке» Алушты.

Так как же формируются современные топонимы?

– Важно не только географическое расположение, но и эмоциональный подтекст, – объясняет Иван Кравченко. – Например, в Симферополе перекрёсток улиц Пушкина и Карла Маркса называют «Кресты» не просто так. Это точка пересечения множества маршрутов, центр городской активности. А «Таблетка» – это место за Дворцом пионеров, где в 1990-х и 2000-х собирались скейтеры. Название локальное, но оно прочно закрепилось в молодёжной среде. Ещё один пример – район улицы Маршала Жукова, который в народе зовут «Жучка». Название ироничное, но в то же время ласковое. Оно передаёт дух района: он расположен на возвышенности с красивыми видами. Или «Салгирка» – так люди называют набережную Салгира. Ласковое имя делает пространство уютнее.

СВОЙ-ЧУЖОЙ

Кандидат филологических наук, доцент кафедры русского, славянского и общего языкознания Института филологии КФУ имени В. И. Вернадского Роман Забашта рассуждает, что народная топонимика – это естественное развитие языка. Через неё реализуется принцип «свой-чужой»:

– Региональное варьирование языка - это естественное развитие языка в местных условиях. Дело в том, что все окружающее человек обозначает средствами языка. Мы даём названия городам, районам, улицам, знаковым для нас объектам. И здесь ключевую роль играет то, что принято в социальной группе. Говорящие на языке как бы оставляют свой «след» на словах, которые могут быть неизвестными для жителей других регионов. Это в том числе реализация в языке оппозиции «свой – чужой». Приезжий вряд ли поймет в Симферополе, что такое "Кубик", но сможет найти в путеводителе площадь имени Куйбышева, а в Севастополе не сориентируется, услышав, что нужно ехать на Полтинник (так называют площадь 50-летия образования СССР, - Ред.). Но не стоит думать, что региональные особенности именования касаются только местности. Есть и слова, обозначающие транспорт. Например, в Севастополе маршрутное такси называют топиком. Раньше первые небольшие автобусы в этом городе были производства одноименной компании, поэтому эта номинация перешла на все транспортные средства такого типа. Или вот интересный пример: когда-то я читал в исследованиях, посвященных речи российских городов, что трамвай номер один в Красноярске называют «спичкой». Вот такая ассоциация возникла у горожан когда-то при виде тонкой единицы в верхней части трамвая. Но приезжие не могут знать «такой язык».

При этом любой топоним со временем может измениться.

– Каждое название, будь то топоним, т.е. слово, называющее какой-то географический объект местности, или урбаноним – имя собственное, используемое только местными жителями в определенном городе, может быть изменено со временем. Это универсальный закон изменчивости языка, потому что язык призван обеспечивать социальное взаимодействие. Изменение названий может быть связано как с реалиями, находящимися на именуемой территории, так и с политикой административно-территориального деления, проводимой местной властью. Первый случай как раз касается прежних названий симферопольских улиц. Например, первым названием улицы имени Карла Маркса было простое название «Дорога на Перекоп». Просто, понятно, и главное – удобно в пользовании, функционально. Пример из второй группы привести легко: у нас в Симферополе появился ряд новых улиц, имя одной из них – улица Крымский весны. То, что существенно, оказывается ценностью для жителей региона, обязательно закрепляется в названиях, а со временем эти языковые знаки приобретают культурно-историческую значимость.

Очевидно, что крымчанин – это не просто слово, обозначающее местного жителя полуострова.

- Учёные делают смелые предположения, касающиеся влияния географических условий проживания на наше мироощущение. С одной стороны, крымчане более открыты к чему-то новому, чужой культуре, способны жить в соседстве с представителями самых разнообразных народов, в другой – 150-километровая доступность в любую точку Крыма может влиять на особенности восприятия цели и представлениях о быстроте ее достижения. С точки зрения языка, важно разделять восприятие топонимов местными жителями и другими людьми. Например, для меня такие слова, как Демерджи или Аю-Даг не воспринимаются как чужие, «нерусские» именно потому, что они психологически значимы для меня как крымчанина: в детстве родители читали мне легенды Крыма – одно из самых ярких явлений в нашем фольклоре. Поэтому правильно было бы говорить об отражении через топонимику не о характере крымчан, а о весьма значимом компоненте менталитета, который формируется благодаря многим факторам региона – нашей малой Родины.

ОТПЕЧАТОК ВРЕМЕНИ

Советское время оставило нам «Красный рынок», «Комсомольский парк», «Дом колхозника». Царская Россия – «Гостиный двор» и «Купеческую улицу». А вот современность привнесла «Мегу» и «Гипер» – торговые центры, которые закрепляются в речи людей.

ВОПРОС РЕПУТАЦИИ

Если район называют «Болото» или «Печалька», это сказывается на его репутации. В то время как «Зелёный уголок» звучит уютно и привлекает внимание людей, которые ищут место для переезда. Иногда власти пытаются навязать официальные названия, но если народный топоним прижился, то его не вытеснить.

это интересно

ГОРОД, В КОТОРОМ ЕСТЬ «ЖУЧКА»

Мы собрали самые интересные народные названия крымских улиц и районов.

Например, столица Крыма славится ироничными названиями:

«Жучка» – улица Маршала Жукова.

«Свечка» – остановка напротив второго корпуса КФУ.

«Психушка» – село Строгановка (там расположена психиатрическая больница).

«Семёрка» – район 7-й горбольницы.

«Фонтаны» – микрорайон на западе города.

В Евпатории более замысловатые топонимы:

ЦКП – центральный пляж (бывшая Центральная курортная поликлиника).

«Бомбей» – микрорайон Исмаил-Бей.

«Катык» – площадь Металлистов (раньше здесь был рынок кисломолочных продуктов).

Алушта:

«Рабочка» – Профессорский уголок.

«Ветролётка» – микрорайон, включающий улицы 60 лет СССР и Юбилейную (раньше здесь был вертолётный павильон).

Некоторые названия исчезают вместе с объектами, которым они были посвящены. Например, в Севастополе когда-то говорили «Линкор» – в честь кинотеатра. Но его снесли, и топоним ушёл.

Диана МАСЛОВА

Источник: Крымская газета

Топ

Лента новостей